23:40

«бедная, бедная...этот немытый виноград препроводил ее душу прямо на небо...»
Heiner Müller "Ich kann dir die Welt nicht zu Füßen legen"

Ich kann dir die Welt nicht zu Füßen legen
Sie gehört mir nicht.
Ich werde dir keinen Stern pflücken:
Ich habe kein Geld für Blumen und keine Zeit Verse zu machen
nur für dich: mein Leben wird so und so zu Knapp sein für ein ganzes.
Wenn ich dir sage: für dich werd ich alles tun
Werde ich dir eine Lüge sagen. (Du weißt es)
Ich liebe dich mit meiner ganzen Liebe.

очень красивое стихотворение)

@темы: Грустное, Стихи

Комментарии
25.09.2007 в 00:25

per aspera ad astra
а перевода не найдется? :shy:
25.09.2007 в 00:40

«бедная, бедная...этот немытый виноград препроводил ее душу прямо на небо...»
ну могу сама перевести...не литературно канеш)))

я не могу бросить весь мир к твоим ногам
он мне не принадлежит
я не собираю для тебя звезд
у меня нет денег на цветы
и нет времени писать тебе стихи
когда я говорю, что сделаю для тебя все, что угодно
я лгу, ты знаешь это
но я люблю тебя всей своей любовью (тут какая-то тавтология вышла)

Мюллер в гробу наверно перевернулся от моего перевода :-/
но в рифму переводить не умею

25.09.2007 в 00:45

«бедная, бедная...этот немытый виноград препроводил ее душу прямо на небо...»
Онисович
ну тип того)) пять лет учила и сейчас в универе продолжаю)
25.09.2007 в 00:45

per aspera ad astra
.jennys нет, все равно красиво получилось))
классно, ты знаешь немецкий?)
25.09.2007 в 00:46

per aspera ad astra
.jennys

дайры жгут)

молодца, немецкий - сложный язык, я его когда-то учила) мне кажется, что сложнее, чем английский)
25.09.2007 в 00:50

«бедная, бедная...этот немытый виноград препроводил ее душу прямо на небо...»
Онисович
за***ли жечь уже, гррр
да, сложный, но это того стоит) у меня английский свободный разговорный, поэтому наверно не осознаю, насколько дойч сложнее
но определенно сложнее, особенно в плане грамматики
25.09.2007 в 00:53

per aspera ad astra
.jennys да, грамматика немецкая - это что-то с чем-то :nerve: у меня бабушка и тетя преподают немецкий, так что он мне близок:) по духу)) там Рождество немецкое, песни всякие)
25.09.2007 в 00:56

«бедная, бедная...этот немытый виноград препроводил ее душу прямо на небо...»
Онисович
аха, обожаю немецкие рождественски песенки
и такое замечательно изобретение как Advendskalender)))
25.09.2007 в 01:08

per aspera ad astra
25.09.2007 в 01:36

Ведь я только всего и хочу, чтобы все всегда было по-моему.
Красивое стихотворение. Как более или менее знающая язык это говорю. ))) Перевод хоть и без рифмы, зато передает суть, молодец!)))
25.09.2007 в 01:44

«бедная, бедная...этот немытый виноград препроводил ее душу прямо на небо...»
por suerte
спасибо)
да, стихотворение очень крисивое и проникновенное)